Traducir Avada theme al Español (Castellano) | Un punto más para que tus proyectos sean más profesionales.
Para poder traducir el Theme Avada solo debemos tener un poco de conocimientos de FTP o sabernos manejar por el Panel de Control de nuestro Alojamiento.
Hay mucha gente que trabaja de forma altruista en la traducción de los archivos necesarios para que nuestro theme favorito, Avada, sea cada día mas perfecto. Estos archivos que comentamos anteriormente son los famosos .po y .mo, mas concretamente para nuestro ejemplo el es_ES.po y el es_ES.mo.
Modificando estos archivos podemos traducir Avada theme por completo, pero por suerte ese trabajo ya esta casi todo hecho y seguramente en versiones posteriores estará definitivamente traducido.
Bueno, vamos al grano, para traducir Avada theme solo necesitamos subir por FTP o por el CPanel los archivos es_ES.po y el es_ES.mo (Versión Avada 4.0.2) , que os los podéis descargar pulsando en cada uno de ellos y que ire actualizando (descomprimir antes de subirlos), en la carpeta Languages que esta ubicada dentro de wp-content–>themes–>Avada, aquí encontraremos 2 archivos Avada.po y Avada.mo, los dejamos como están.
[imageframe lightbox=»yes» style_type=»bottomshadow» bordercolor=»» bordersize=»0px» stylecolor=»» align=»center» link=»» linktarget=»_self» animation_type=»0″ animation_direction=»down» animation_speed=»0.1″ class=»» id=»»][/imageframe]
[separator style_type=»none» top_margin=»20″ bottom_margin=»20″ sep_color=»» icon=»» width=»» class=»» id=»»]
Listo, ya tenemos las traducción de Avada Theme realizada, fácil verdad. no solo esto si queremos darle nuestro toque personal solo tenemos que editar estos archivos y modificaremos los textos.
Para ello te dejo 2 maneras de hacerlo, una a través de un plugin llamado Loco Translator que te permite traducir cualquier texto de wordpress (Te dejo el enlace al Post) o con Poedit.
Poedit, es un software libre que esta disponible para todas las plataformas que os lo podeis descargar pulsando en el enlace.
Una vez descargado el software, este nos brinda varias opciones de traducción; Crear una traducción Nueva, Traducir un tema o complemento de WordPress y Editar una traducción que es en la que nos vamos a centrar ahora.
¿Cómo editar un archivo .po con el Poedit para traducir Avada theme?
– Descargamos el archivo .po desde nuestro Cpanel de alojamiento web o desde nuestro software FTP preferido, este archivo normalmente se encuentra en la ruta ../public_html/wp-content/themes/Avada/languages/es_ES.po.
– Ejecutamos Poedit y seleccionamos la opción Editar una traducción, nos pide que selecciones el archivo .po que queremos editar, este será el que nos hemos descargado en el punto anterior es_ES.po
[imageframe lightbox=»yes» style_type=»bottomshadow» bordercolor=»» bordersize=»0px» stylecolor=»» align=»center» link=»» linktarget=»_self» animation_type=»0″ animation_direction=»down» animation_speed=»0.1″ class=»» id=»»][/imageframe]
[separator style_type=»none» top_margin=»20″ bottom_margin=»20″ sep_color=»» icon=»» width=»» class=»» id=»»]
– Ahora buscamos la linea de texto que queremos cambiar, para ello, pulsamos en Editar–> Buscar–> Buscar, escribimos el texto que queremos modificar en la zona de Traducción y lo editamos. Una vez modificados todas las cadena de texto pulsamos en Archivo–> Guardar como… Poedit nos genera de forma automática los nuevos archivos .po y .mo del idioma seleccionado, en nuestro caso como hemos seleccionado el Español nos genera es_ES.po y es_ES.mo
[imageframe lightbox=»yes» style_type=»bottomshadow» bordercolor=»» bordersize=»0px» stylecolor=»» align=»center» link=»» linktarget=»_self» animation_type=»0″ animation_direction=»down» animation_speed=»0.1″ class=»» id=»»][/imageframe]
[separator style_type=»none» top_margin=»20″ bottom_margin=»20″ sep_color=»» icon=»» width=»» class=»» id=»»]
– Por último, reemplazamos los archivos es_ES.po y es_ES.mo en la carpeta donde se encuentran estos archivos para traducir Avada theme, que por lo general están en ../public_html/wp-content/themes/Avada/languages/
Os dejo un post donde se explica como hacer las traducciones de los theme de wordpress.
¿Y tú, conoces otra forma de traducir Avada theme? Cuéntanoslo.
¿Te he ayudado a solucionar tu problema?
¿Te gustaría ayudarme a seguir con mi trabajo?
Si pulsas en el anuncio que verás abajo, aunque no te interese,estás aportando con aproximadamente 0,05€ que me pagará Google. A ti no te costará nada realizar ese pequeño clic. Parece poco pero me ayuda mucho a poder seguir escribiendo artículos de buena calidad y a pagar mis cosillas…¡¡¡Muchas Gracias!!!
Gracias por las traducciones! Me han sido de gran utilidad!!
La verdad Sergio que viene muy bien tener nuestra web completamente en Castellano.
Y nada, gracias a ti por tu valoración. aquí estamos para lo que te podamos ayudar.
Se agradeece mucho tu tutorial y los archivos disponibles, me han servido de mucho y me relajaste despues de toda una tarde tratando de cambiar el idioma al tema, lo que si, tengo un problema a ver si me pudieras ayudar, los sidebar que tengo en las entradas no se me traduce el «Read More» al español, d{onde puedo configurar o setear eso?.
Quedo atento a tus comentarios y nuevamente agradesco tu post. Saludos
Hola David, la idea es esa, facilitar un poco la vida de los demás y que no pasen por donde yo he pasado…
Con respecto a tu pregunta, si te fijas, yo tampoco tengo traducido esa parte de la página de Blog, me imagino que estarán en los archivos de programación de php. Te aconsejo que lo hagas con el programa poedit, en este post te enseño como manejarlo que realiza una búsqueda por todas las carpetas y tendrás que jugar a prueba y error.
Un saludo,
Joaquin
Gracias por el archivo semi-traducido! Podrias agregar un poco más de información, por ejemplo ahora que la version del Avada ya es más nueva que la de los archivos que tienes traducidos, hay una forma muy facil de ‘reutilizar’ la traduccion.
1) Des de POEDIT abres es_ES.po
2) Vas al menu CATÁLOGO – Actualizar des de POT
3) Seleccionas el archivo Avada.po de la ultima actualizacion
4) Guardas el archivo es_ES
Asi te quedan los nuevos campos que hayan podido añadir en la traducción y te ahorras de tener que volver a traducirlo manualmente, o no tener el archivo PO con todos los campos de la ultima version!
Gracias de nuevo por la traduccion hecha que ya viene con tu artículo!
Hola Luis,
La idea del Post es la traducción desde una instalación nueva, pero no esta nada mal tu recomendación para los que han traducido algo y necesitan actualizar la versión de avada.
Muchas Gracias por el aporte, eres un crack!!!
Hola Luis y Joaquin. No puedo actualizar la traducción porque «El código fuente no está disponible».
Sé que este post tiene casi un año, pero si pudierais ayudarme, os estaría muy agradecida.
Un saludo.
Hola Gemaee,
Cuando te refieres al código fuente que no está disponible ¿A que te refieres?
Sólo decirte que acabo de traducir un proyecto exactamente igual como lo pone en el articulo y ha funcionado perfectamente.
Un saludo,
¡Muchísimas gracias por este tutorial!
Hola Cristina,
Gracias a ti pot tu comentario.
Cuerpo del mensaje:
Buenas noches, quisiera hacerle una breve pregunta sobre el tema avada. Lo estoy empezando a manejar y aún teniendo pocos problemas a la hora de configurarlo en el ordenador, no se cómo se pone la barra de: Ir a…para versión móvil.Si me pudieras indicar como tengo que hacer esto me sería de gran ayuda.
Un saludo y gracias de antemano.
Hola Raquel,
Asegúrate que tienes activada la version classic en Apariencia–>Theme Options–>Menu–>Mobile Menu Design Style.
Luego para que aparezca Ir a… en vez de Go to… Tienes que traducir el theme como explico en este post.
Un saludo,
Hola Joaquin! Antes de nada, muchas gracias por al ayuda! Tengo que mencionar primero que la web que estoy realizando está en construcción hasta que la finalice y por ello, no puedo ponerte la URL. Me he asegurado de ir a Apariencia ->Theme Options->Menu->Mobile Menu Design Syle y ya estaba puesto «Classic» y yo me meto desde mi administrador en cualquier dispositivo móvil y no me aparece la barrita de Ir a…
¿Puede haber algún otro tipo de problema?
Un saludo.
Hola Raquel,
Se me ocurre que no puedas tener marcada alguna de las opciones de menu en Apariencia–>Menús.
También hay otra opción en Apariencia–>Theme Options–>Menu–>Mobile Menu Submenu Slide Outs que debería estar seleccionada.
Si esto no te funciona, envíame la dirección de la web y le doy un vistazo.
Un abrazo,
Joaquín
Hola Joaquín, tenías razón y no tenía todas las opciones marcadas en Apariencia -> Menús. Con eso se me ha solucionado el problema.
Muchísimas gracias! Un saludo
no logro que se traduzca, y tampoco tengo un archo es_ES.po tengo avada.po y lo he traducido con el poedit y no se reflejan los cambios… tengo la última ersión de avada
tienes el archivo ya traducido? podrías enviarmelo?
Hola franco,
Tienes los archivos para descargar en el mismo post, justo en el 4to parrafo.
Hola, primeramente le envío un cordial saludo desde Sonora, México, lo siguiente es para solicitar su apoyo, subi los 2 archivos (es_ES.mo es_ES.po) tal cual lo indico a la carpeta /public_html/home/wp-content/themes/Avada/languages
Cabe mencionar que dentro de esta carpeta se encuentran los archivos que vienen con el paquete Avada.mo y Avada.po
Lamentablemente aun haciendo lo que dice en su tutorial no tengo cambio alguno, mi theme sigue en ingles. escribo ejemplo de una busqueda de mi portal.
Need a new search?
If you didn’t find what you were looking for, try a new search!
Inicio_public
By owner|marzo 5th, 2015
Read More
De antemano por su tiempo y su atención, gracias. =)
Pd. la versión de Avada que estoy utilizando es 3.7.3 y de WordPress 4.2.2
Hola Jose,
Los archivos es_Es.mo y es_ES-po se van actualizando conforme van saliendo versiones y la gente de forma altruista los va traduciendo, es posible que existan algunas cadenas de texto que sigan sin traducción por este motivo. No están al 100 x 100 Traducidos.
Existe una manera de traducir esas cadena que no se encuentran traducidas y es con el programa poedit. Si sigues el tutorial encontraras un apartado que dice ¿Cómo editar un archivo .po con el Poedit para traducir Avada theme? que te ayudara a realizar estos cambio.
Espero que esto te ayude.
Un saludo,
Joaquín
Que tal buen día, se que esto no tiene que ver con este tema, pero me gustaría preguntarte como hiciste para agregar otro menú en el tema avada, como ubicarlo en el lugar que yo quiera, así como cambiarle el color.
Saludos que tengas buen día.
Hola Alvaro,
Existen varias formas, pero la mas fácil es a través de los widgets utilizando el componente Menu Personalizado y desde aquí pones los menus que te hagan falta. De esta manera puedes poner menus tanto en los sidebar (Laterales) como en el footer (pie de la web).
Otra opción de personalización de los menus propiamente de ka plantilla avada la encuentras en: Apariencia –>Theme Options–>headrer (cabecera)
Espero que esto resuelva tus dudas, si necesitas algo mas ponte ponte nuevamente en contacto y lo vemos.
Un saludo,
Joaquín López Crespo
Asesor Tecnológico para la Hostelería y comercio.
Hola, baje los archivos que mencionas, los subi al servidor pero sigue sin traducir. Hay alguna forma de llamar a estos archivos desde el index.php? Saludos
Hola Pablo,
Asegúrate que los estas copiando en la carpeta correcta. No existe otra forma que esos archivos se activen.
Un saludo,
Joaquín Lopez
Hola a mi me instalaron Avada ahora no se como puedo traducirlo. Gracias
Hola Victor,
Si sigues exactamente los pasos que explico en el articulo traduciras Avada sin problema.
Si ves que tienes algún problema ponte en contacto conmigo por privado y veremos que podemos hacer.
Un saludo,
Hola Joaquin, muchas gracias por tu artículo, me ha sido de gran ayuda!! Saludos 😉
Los archivos valen para la versión de Avada 5.0.6?
Sí Emilio, sin problema.
Hola Joaquin
Estoy traduciendo el tema y, teniendo los mo y po metidos en las carpetas, incluso teniendo las cadenas traducidas directamente en el php concreto, me siguen saliendo cadenas en ingles.
me podrías echar una mano?
Hola Joaquín,,Te aconsejo entonces que uses el PLugin de loco translator. Aquí puedes ver un tuto de como usarlo.
Ya tiene su tiempo este post pero quiero extrenar un problema con el que necesito ayuda.
Después de subir mi traducción (ya sea oficial o personalizada con Poedit), funciona excepto en la página para mostrar cualquier elemento de mi portafolio, las cadenas de texto «, Project Details» y «Categories» permanecen en inglés. Que puedo hacer en ese caso, de momento los estoy ocultando pero en algún momento tendré que usarlos. Gracias.